PENERJEMAHAN ENGLISH- INDONESIA IDIOM:
a
frog in my throat (literally, kodok di tenggorokan) = suaranya serak/ bicara
tidak jelas.
to eat like a horse (makan seperti kuda) =
makan banyak/gembul
to eat like a bird (makan seperti burung) =
makannya sedikit
a cry wolf (teriakan/auman serigala) =
ngedumel/ngoceh komplen (v)
a monkey business (urusan monyet) =
sia-sia/percuma/bodoh/menghabiskan waktu (US Slang).
a road hog (babi jalanan) = pengemudi yang
memakan jalan/ mobil berjalan di tengah jalan menghalangi mobil lain
to smell a rat (mencium bau tikus) =
naga-naganya/ mencium bau busuk
a bull-headed (kepala kerbau/banteng) = keras
kepala/ kepala batu, tidak memikirkan orang lain
to beat around the bush (mengalahkan/memukul
semak-semak) = “ngomongnya muter-muter”, tak bicara langsung ke inti.
a second hand information (informasi bekas)=
informasi “katanya-katanya”, informasi belum tentu kebenarannya.
to let sleeping dogs lie (jangan biarkan anjing
tidur berbohong) = jangan membangunkan macan sedang tidur. Artinya, jangan
mengutak-atik masalah atau keadaan yang sudah kondusif.
to speak/talk about the devils (mebicarakan
setan/hantu) = panjang umurnya! baru saja dibicarakan/diomongin, orangnya
datang.
a piece of cake (sepotong kue) = gampang,
mudah, gampil, encer (tidak sulit sama sekali).
be out of the blue (di luar yang biru) = tak
disangka, tak diduga. Tiba-tiba terjadi/ada/muncul di luar dugaan.
to hold your horses (menahan kuda/ memegang
kuda) = sabar bro! sabar cuy! jangan terburu-buru, tenang dahulu.
to talk to my hand (bicara sama tangan saya) =
“ngomong sama tembok”, saya tidak mau mendengarkan.
butterflies in my stomach (kupu-kupu di
perutku) = panas dingin gugup, “demam panggung”.
on
the tip of the tongue (di ujung lidah) = sudah di mulut tapi tak bisa terucap,
hampir ingat.
to keep an eye on “something/someone” (jaga
matanya) = “jagain/liatin barangnya yah, saya mau ke toilet dulu.” atau
perhatikan orang itu.
a dime a dozen (sebuah koin selusin) = banyak,
umum dan mudah dicari.
to use your noodle (memakai mie) = “pake otak
lu!”
to
zip your mouth/lips (resleting mulut/bibirmu) = tolong diam dan jangan banyak
bicara.
black-and-blue (hitam dan biru) = luka
berdarah dan memar-memar di bagian tubuh.
as fit as a fiddle (sesehat biola) = sehat wal
afiat, sehat lahir batin, waras.
a bitter pill to swallow (pil pahit untuk
ditelan) = menelan pil pahit, keadaan buruk yang harus dihadapi dan diterima.
to flare up (api menyala) = kambuh, kumat
(biasanya penyakit)
to add fuel to fire (menambah bensin ke api) =
“kompor mleduk”/ “memanas-manasi”, memanasi/membuat masalah jadi besar,
memprovokasi keadaan.
to raise/wave a white flag (bendera putih) =
kibarkan bendera putih, menyerah.
a green light (lampu hijau) = sudah dapat
“lampu hijau”, dapat persetujuan/ izin.
red tape (pita merah) = resmi, tugas
pemerintah.
every cloud has a silver lining = semua pasti
ada hikmahnya.
PENERJEMAHAN
INDONESIAN-ENGLISH IDIOMS:
Hangat-hangat
tahi ayam (literally, a hot chicken dirt) = to peter out (v)
Kuda hitam (a black horse)= a dark horse (n)
Adu domba (a sheep fight)= to divide and
conquer (v)
Tuan rumah (a house master) = a host (n)
Kupu2 malam (a night butterfly) = a prostitute
(n)
Angkat jempol (to raise thumbs) = to admit
somebody’s greatness (v)
Mata hijau (green eyes) = a money-oriented
person (n)
Silat lidah (a tongue fight) = to bicker (v)
Meja hijau (a green table) = a court of law
(n) (adverb of place)
Orang sabar disayang tuhan (God loves a
patient person) = Good things come to those who wait
Rumahku surgaku (my house, my heaven) = There
is no place like home.
Panjang tangan (a long hand) = a thief, a
pickpocketer, a shoplifter (n)
Mati suri (good sample of death) = a near
death (n)
Ringan tangan (a light hand) = a helper, a
donor, a contributor, a devoted person (positive)
Ringan tangan (a light hand) = someone who
punches out/ hits other people quickly/easily
Tulang punggung (a back bone) = a breadwinner
(n)
Mulut ember (a buckle mouth) = a blabbermouth
(n)
Mulut besar (a big mouth) = boastful (adj)/ to
brag (v)
Tidur ayam (a chicken sleep) = a cat nap/ a
short nap/ a light sleep (n)
Buah bibir (fruit lips) = a byword/ one that
is noteworthy or notorious
Anak buah (a fruit child) = an employee (n)/ a
staff (n)
Kambing hitam (a black goat) = a scapegoat (n)
Anak bawang (an onion child) = an odd one out/
one who is picked last
Tangan besi (an iron hand) = a dictator (n)
Banting tulang (to throw a bone) = a
hardworker (n)/ to work hard (v)
Besar kepala (a big head) = snobbish (adj)/
arrogant (adj)
Darah biru (blue blood) = an aristrocat (n)
Buah tangan (a fruit hand) = a souvenir (n)
Tertangkap tangan/basah (be caught wet) = (be
caught) red-handed (adj)
Gigit jari (a finger biting/ to bite your
finger) = dissapointed/upset (adj) due to unlucky moment
sedikit pa Otong euy si Eris hha
ReplyDelete