Wednesday, 12 October 2016

Penerjemahan Idiom Inggris dan Indonesia

PENERJEMAHAN ENGLISH- INDONESIA IDIOM:
a frog in my throat (literally, kodok di tenggorokan) = suaranya serak/ bicara tidak jelas.
 to eat like a horse (makan seperti kuda) = makan banyak/gembul
 to eat like a bird (makan seperti burung) = makannya sedikit
 a cry wolf (teriakan/auman serigala) = ngedumel/ngoceh komplen (v)
 a monkey business (urusan monyet) = sia-sia/percuma/bodoh/menghabiskan waktu (US Slang).
 a road hog (babi jalanan) = pengemudi yang memakan jalan/ mobil berjalan di tengah jalan menghalangi mobil lain
 to smell a rat (mencium bau tikus) = naga-naganya/ mencium bau busuk
 a bull-headed (kepala kerbau/banteng) = keras kepala/ kepala batu, tidak memikirkan orang lain
 to beat around the bush (mengalahkan/memukul semak-semak) = “ngomongnya muter-muter”, tak bicara langsung ke inti.
 a second hand information (informasi bekas)= informasi “katanya-katanya”, informasi belum tentu kebenarannya.
 to let sleeping dogs lie (jangan biarkan anjing tidur berbohong) = jangan membangunkan macan sedang tidur. Artinya, jangan mengutak-atik masalah atau keadaan yang sudah kondusif.
 to speak/talk about the devils (mebicarakan setan/hantu) = panjang umurnya! baru saja dibicarakan/diomongin, orangnya datang.
 a piece of cake (sepotong kue) = gampang, mudah, gampil, encer (tidak sulit sama sekali).
 be out of the blue (di luar yang biru) = tak disangka, tak diduga. Tiba-tiba terjadi/ada/muncul di luar dugaan.
 to hold your horses (menahan kuda/ memegang kuda) = sabar bro! sabar cuy! jangan terburu-buru, tenang dahulu.
 to talk to my hand (bicara sama tangan saya) = “ngomong sama tembok”, saya tidak mau mendengarkan.
 butterflies in my stomach (kupu-kupu di perutku) = panas dingin gugup, “demam panggung”.
on the tip of the tongue (di ujung lidah) = sudah di mulut tapi tak bisa terucap, hampir ingat.
 to keep an eye on “something/someone” (jaga matanya) = “jagain/liatin barangnya yah, saya mau ke toilet dulu.” atau perhatikan orang itu.
 a dime a dozen (sebuah koin selusin) = banyak, umum dan mudah dicari.
 to use your noodle (memakai mie) = “pake otak lu!”
to zip your mouth/lips (resleting mulut/bibirmu) = tolong diam dan jangan banyak bicara.
 black-and-blue (hitam dan biru) = luka berdarah dan memar-memar di bagian tubuh.
 as fit as a fiddle (sesehat biola) = sehat wal afiat, sehat lahir batin, waras.
 a bitter pill to swallow (pil pahit untuk ditelan) = menelan pil pahit, keadaan buruk yang harus dihadapi dan diterima.
 to flare up (api menyala) = kambuh, kumat (biasanya penyakit)
 to add fuel to fire (menambah bensin ke api) = “kompor mleduk”/ “memanas-manasi”, memanasi/membuat masalah jadi besar, memprovokasi keadaan.
 to raise/wave a white flag (bendera putih) = kibarkan bendera putih, menyerah.
 a green light (lampu hijau) = sudah dapat “lampu hijau”, dapat persetujuan/ izin.
 red tape (pita merah) = resmi, tugas pemerintah.
 every cloud has a silver lining = semua pasti ada hikmahnya.

 PENERJEMAHAN INDONESIAN-ENGLISH IDIOMS:

Hangat-hangat tahi ayam (literally, a hot chicken dirt) = to peter out (v)
 Kuda hitam (a black horse)= a dark horse (n)
 Adu domba (a sheep fight)= to divide and conquer (v)
 Tuan rumah (a house master) = a host (n)
 Kupu2 malam (a night butterfly) = a prostitute (n)
 Angkat jempol (to raise thumbs) = to admit somebody’s greatness (v)
 Mata hijau (green eyes) = a money-oriented person (n)
 Silat lidah (a tongue fight) = to bicker (v)
 Meja hijau (a green table) = a court of law (n) (adverb of place)
 Orang sabar disayang tuhan (God loves a patient person) = Good things come to those who wait
 Rumahku surgaku (my house, my heaven) = There is no place like home.
 Panjang tangan (a long hand) = a thief, a pickpocketer, a shoplifter (n)
 Mati suri (good sample of death) = a near death (n)
 Ringan tangan (a light hand) = a helper, a donor, a contributor, a devoted person (positive)
 Ringan tangan (a light hand) = someone who punches out/ hits other people quickly/easily
 Tulang punggung (a back bone) = a breadwinner (n)
 Mulut ember (a buckle mouth) = a blabbermouth (n)
 Mulut besar (a big mouth) = boastful (adj)/ to brag (v)
 Tidur ayam (a chicken sleep) = a cat nap/ a short nap/ a light sleep (n)
 Buah bibir (fruit lips) = a byword/ one that is noteworthy or notorious
 Anak buah (a fruit child) = an employee (n)/ a staff (n)
 Kambing hitam (a black goat) = a scapegoat (n)
 Anak bawang (an onion child) = an odd one out/ one who is picked last
 Tangan besi (an iron hand) = a dictator (n)
 Banting tulang (to throw a bone) = a hardworker (n)/ to work hard (v)
 Besar kepala (a big head) = snobbish (adj)/ arrogant (adj)
 Darah biru (blue blood) = an aristrocat (n)
 Buah tangan (a fruit hand) = a souvenir (n)
 Tertangkap tangan/basah (be caught wet) = (be caught) red-handed (adj)

 Gigit jari (a finger biting/ to bite your finger) = dissapointed/upset (adj) due to unlucky moment

1 comment: